译的组词
编译
biān yì ◎ 编译 biānyì[translate and edit] 编写和翻译外文。也称翻译者最近编译任务繁重编辑与翻译。 徐念慈 《余之小说观》:“但版权工价之贵,印刷品物之费,食用房价一切开支之鉅,编译、印刷、装订、发行经歷岁月之久,其利果厚乎否耶?” 鲁迅 《书信集·致夏传经》:“我所译著的书,别纸录上,凡编译的,惟《引玉集》、《小约翰》、《死魂灵》三种尚佳。”
编译的组词: 编的组词 译的组词
笔译
bǐ yì ◎ 笔译 bǐyì[written translation] 笔头翻译;用文字翻译(区别于口译)谓以文字进行翻译。与“口译”相对而言。
笔译的组词: 笔的组词 译的组词
翻译
fān yì 解释 ◎ 翻译 fānyì [translate;interpret] 用一种语言文字来表达另一种语言文字 ◎ 翻译 fānyì [interpreter] 从事翻译的人 在外交部当翻译 引用解释 1.把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来。亦指方言与民族共同语、方言与方言、古代语与现代语之间的对译。 南朝 梁 慧皎 《高僧传·译经下·佛驮什》:“先沙门 法显 於 师子国 得《弥沙塞律》梵本,未被翻译,而 法显 迁化。”《隋书·经籍志四》:“至 桓帝 时,有 安息国 沙门 安静 ,齎经至 洛 ,翻译最为通解。” 唐 刘知几 《史通·史官建置》:“当 代都 之时,史臣每上奉王言,下询国俗,兼取工於翻译者,来直史曹。” 宋 宋敏求 《春明退朝录》卷上:“ 太平兴国 中,始置译经院于 太平兴国寺 ,延梵学僧,翻译新经。” 清 昭槤 《啸亭杂录·太宗读金史》:“曾命儒臣翻译《三国志》及《辽》、《金》、《元史》,性理诸书,以教国人。” 丁玲 《梦珂》二:“这是一个刚满二十五岁的青年,从 法国 回来还不到半年,好久以前便常常在杂志上看到他的名字,大半是翻译点小说。” 2.把代表语言文字的符号或数码用语言文字表达出来。《恨海》第八回:“翻便翻好了,在我身边,不过要交出加一翻译费,才好给你们。” 巴金 《春天里的秋天》:“朋友 许 在我的旁边,他很关心地帮忙我翻译电报。” 3.做翻译工作的人。《官场现形记》第九回:“兄弟这边因为出洋才找到一位翻译。” 陈毅 《在朝鲜的上阳村》诗:“ 金日成 首相接着说:‘翻译同志快来翻译,老太太的话,很有意思。’” 繙譯:亦作“ 繙绎 ”。 1.用一种语言文字表达另一种语言文字的内容。 宋 陆游 《南唐书·浮屠传·惟净》:“ 惟浄 博闻通梵学,繙译精审,莫能及者。” 梁启超 《致伍秩庸星使书》:“彼中贤士大夫,必多旧好,言语相通,不劳繙译,情意易达。” 2.指专职翻译工作的人。《儿女英雄传》第一回:“本朝的定例,觉得旗人可以吃钱粮,可以考繙绎,可以挑侍卫,宦途比 汉 人宽些。”
翻译的组词: 翻的组词 译的组词
口译
kǒu yì 解释 ◎ 口译 kǒuyì[oral interpretation] 从一种语言到另一种语言的口头翻译 引用解释 口头翻译。相对“笔译”而言。《二十年目睹之怪现状》第一○六回:“这个容易,只要添上一个人名字,説某人口译,你自己充了笔述,不就完了么。” 丁玲 《韦护》第三章:“ 韦护 又常常为她口译点诗。”
口译的组词: 口的组词 译的组词
译本
yì běn 解释 ◎ 译本 yìběn[translated version] 翻译的成果(作品) 引用解释 翻译成另一种文字的本子。 宋 黄庭坚 《跋翟公巽所藏石刻》:“《遗教经》译於 姚秦 弘始 四年……虽有译本,不至 江 南。” 鲁迅 《集外集拾遗·<铁流>编校后记》:“到这一部译本能和读者相见为止,是经历了一段小小的艰难的历史的。”
译本的组词: 译的组词 本的组词
译电
yì diàn 解释 ◎ 译电 yìdiàn(1) [encode;encipher]∶把文字译成电码 (2) [decode;decipher]∶把电码译成文字
译电的组词: 译的组词 电的组词
译码
yì mǎ 解释 ◎ 译码 yìmǎ[decode;decipher] 把编成电码的电报从电码转换成普通语言
译码的组词: 译的组词 码的组词
译名
yì míng 解释 ◎ 译名 yìmíng[translated name] 翻译过来的名称 引用解释 翻译过来的名称。 鲁迅 《且介亭杂文二集·漫谈“漫画”》:“漫画是Karikatur的译名。”
译名的组词: 译的组词 名的组词
音译
yīn yì 解释 ◎ 音译 yīnyì[transliteration] 按音翻译。也作“译音” 引用解释 1.犹消息;情报。《宋书·黄回传》:“及 景素 结逆,履霜岁久,乃密通音译,潜送器仗。” 2.把一种语言的语词用另一种语言中与它发音相同或近似的语音表示出来。 鲁迅 《热风·不懂的音译》:“翻外国人的姓名用音译,原是一件极正当,极平常的事。”
音译的组词: 音的组词 译的组词
译文
yì wén 解释 ◎ 译文 yìwén[translated text;translation] 翻译成的文字 引用解释 翻译成的文字。 巴金 《怀念萧珊》:“虽然译文并不恰当,也不是 普希金 和 屠格涅夫 的风格,它们却是有创造性的文学作品,阅读它们对我是一种享受。”
译文的组词: 译的组词 文的组词
译音
yì yīn 解释 ◎ 译音 yìyīn[transliteration] 将某种语言的词用另外一种语言与其发音相同或近似的词的音调表达,如“tank”译成“坦克” 引用解释 把一种语言的语词用另一种语言中跟它发音相同或近似的语音表示出来。 金克木 《怎样读汉译佛典》:“这个‘禅’字本来是‘禅让’、‘封禅’,读音不同,后来成了佛教的‘禅’,是个译音的外来语。”
译音的组词: 译的组词 音的组词
译员
yì yuán 解释 ◎ 译员 yìyuán[interpreter;dragoman] 从事翻译的人,尤指口译人员 引用解释 翻译人员(多指口译的)。《羊城晚报》1986.4.24:“他原来是海军总部的一名普通译员。”
译员的组词: 译的组词 员的组词
译者
yì zhě 解释 ◎ 译者 yìzhě[translator] 把一种语言或体系译成另一种的人
译者的组词: 译的组词 者的组词
译制
yì zhì 解释 ◎ 译制 yìzhì[synchronizate;dub] 影片的翻译和制作 引用解释 指影片的翻译和制作。《文汇报》1986.3.14:“上海电视台译制的一批外国电视连续剧将陆续和观众见面。”
译制的组词: 译的组词 制的组词
译制片
yì zhì piàn 解释 ◎ 译制片 yìzhìpiàn[dubbed film] 配有新声带的外国影片
译制片的组词: 译的组词 制的组词 片的组词
译著
yì zhù 解释 ◎ 译著 yìzhù[translation of works] 将用某种语言写成的著作译成另外一种语言的著作 引用解释 1.翻译、著述。 鲁迅 《书信集·致夏传经》:“我所译著的书,别纸录上,凡编译的,惟《引玉集》,《小约翰》,《死魂灵》三种尚佳,别的皆较旧。” 瞿秋白 《致胡适书》:“我以一个青年浅学,又是病体,要担任学术的译著和‘上大’教务两种重任。” 2.翻译的作品。 鲁迅 《二心集·“硬译”与“文学的阶级性”》:“读了会‘落个爽快’的东西,自有新月社的人们的译著在。”
译著的组词: 译的组词 著的组词